[MTL] Audiodrama JP transcripts & EN translations
AI and its consequences have been a blessing for the EOP improvised fansubber (me)
The special edition version of the Space Patrol Luluco Blu-Ray included a bonus disc with four audiodramas, that were quickly forgotten without receiving a full english translation. Thanks to the information from the official site, justice-is-over's translation of the first one and summary of the others, plus the /a/non who briefly posted about the ending of the fourth one, we do have a brief idea of their plot. However, since I doubt that someone will finish the job after all these years, I decided to do the next best thing I can: complete the TLs with the help of AI.
At first, I tried asking a friend of mine who learnt japanese, but due to personal stuff he's busy with, he told me that at best I'd have to wait until this summer. He was the one to suggest to use AI, and honestly, the result is better than what I expected. Of course, this is not perfect, so I'll update both the transcripts and the TLs as soon as he can look into them, or even earlier if someone else reads this and wants to contribute (for free :P).
For every video I first generated the japanese transcript from Subtitle Edit with Whisper, then I pasted the whole thing in Deepseek to get a rough version to start with. While I timed the subs in SE, I tried to get more accurate translations for the specific quotes by giving Deepseek more context and going phrase by phrase, which I also double-checked with Google Translate sometimes (as stupid as that sounds, that helped with finding out a few errors in the Whisper transcript). Somehow, despite not knowing japanese, I also managed to spot a couple of mistakes, like the AI mistranslating 'manbiki', which in the show's context means 'shoplift'.
Once I got a good enough translation, I used aegisub for the (very basic) typesetting and Handbrake to burn them on the video.
Season 0 Episode 0.5 - 「The beginning of all this crazy stuff」
✧ | JP TRANSCRIPT |
EN TRANSLATION |
---|---|---|
TRANSLATOR NOTES
- I color-coded the subs depending on the characters' progression: for Lalaco they start with the natural color of Luluco's hair, which I assume is the same as her; and get slightly redder as the episode goes on, until finally I used Lalaco's glowing red after she came back from hell. Similarly, I started with Keiji's yellow and I progressively made it more brown as he calmed out; only to finally make it bright yellow again as he swears he'll get Lalaco back.
- Kanikama (カニカマ) is imitation crab meat, made from pulverized white fish (usually pollock or cod) mixed with starch, egg whites, and flavorings, then shaped and colored to resemble crab leg meat. The name comes from カニ (kani) = "crab" and カマ (kama) = short for kamaboko (魚板), a type of cured fish paste. Together: "Crab-style fish paste".
- I know of a certain skeleton guy in hell who enjoys crab sticks...
- Assuming that Inferno Cop's strenght at this time is similar to the Inferno Cop special, when she died Lalaco was about as strong as USA president Donald Trump.
Season 1.5 Episode Extra - 「What's important」
✧ | JP TRANSCRIPT |
EN TRANSLATION |
---|---|---|
TRANSLATOR NOTES
- OverJustice is talking about "hensachi"/"偏差値", which basically is a standardised test score. More precisely, from what I understand, hensachi is a system that provides a standardized score, that indicates how well a student performs in relation to the average score of their peers. The average score is set at 50, and the standard deviation is 10.
- Sadly, there's no JP transcript for the last bits of dialogue with Luluco and Midori fighting over Nova, as it fades into the background and gets overlapped by Luluco's narration at the end, which means Whisper doesn't pick it up. I tried to do it myself and write it by ear, but it's almost certainly not 100% accurate.
Season 3 Episode 2.5 - 「Attack of the Forest Planet」
✧ | JP TRANSCRIPT |
EN TRANSLATION |
---|---|---|
[M:] | 足緑、そこそこイケてる? | Midori here - I'm kinda cute, right? |
学校上の元気女子中学生 | Your average energetic middle school girl from the school above~ | |
なんだけど~ | But~, | |
なぜかおぎくぼ探して 色々こじらしてるめんどくせいやつらと うちを食べさらはめんなって~ | somehow I got stuck searching for Ogikubo with these annoying, troublesome weirdos who keep dragging me into their mess~ | |
マジやりないんすけど | Seriously, I am NOT gonna do this. | |
[M:] | ちっす、ノバくん! オギクボ見っかった? | 'Sup, Nova-kun—you found Ogikubo yet? |
[N:] | 検索ワードを変えて探してみてる だいぶ時間がかかりそうだな | I'm trying different search keywords. It's gonna take a while. |
[M:] | ふーん あれ、普通バカのルル子は? | Huh. ...Wait, where's our resident idiot Luluco? |
[N:] | 黄色い惑星に行ったみたいだよ | Looks like she went to the yellow planet. |
[M:] | マジで? | For real?! |
そういうことは のばくんと二人っきり? | That means... it's just me and Nova-kun!? Alone? | |
マジかやりうえ~ | Seriously? Hell yeah~ | |
[OJ:] | 緑くん、私もいるぞ | Midori-kun, I'm here too! |
[M:] | いいんじゃねえよ! クソが! | Like I care! Shit! |
[OJ:] | おぎくぼが見つかる前に 君たちにやってもらいたいことがある 私の正義の炎がだいぶ小さくなっているので 正義という名の薪拾いに! | Before you find Ogikubo, there's something I need you to do for me! The flames of my justice have grown dangerously low - so I demand you gather firewood in the name of justice! |
[M:] | またかよ~ 燃費あり、正義だな | Ugh, again?~ ‘Fuel-efficient justice’? |
[OJ:] | ん? | —Huh? |
秘書くんがおぎろぐで何かを見つけたようだな | It seems Secretary-kun has found something on Ogilog! | |
[M:] | なになに? エコロジー星? | Eh, what is it? What is it? "Ecology Planet"? |
[OJ:] | 名前からして薪の匂いがする星だな | By its very name, I can smell the firewood! |
[N:] | ここからすごく近いみたいだね | It seems like it's very close to our position, isn't it? |
[M:] | しゃーねーな、行ってみっか | Ugh, well, let's go. |
[N:] | ここがエコロジー星か どっちでもいいけど | So this is Ecology Planet... Not that I mind either way. |
[M:] | 木ばっか、てか木しかねえし | Nothing but trees. Like, literally just trees. |
[OJ:] | うむ、これだけ巨大な木があれば薪がたくさん作れそうだな | Hmh! With trees this massive, we could make lots of firewood! |
[M:] | どうやって持って帰るのこれ? | How are we even supposed to take these back? |
あ、秘書さんチェーンソー持ってきてる さあすげえ~ | Whoa, the secretary brought a chainsaw?! Amazing!~ | |
え、秘書さんチェーンソーの扱いマジうまいんですけど | Wow—Secretary-san’s crazy good with that thing! | |
[N:] | 何か掘ってるみたいだね | Seems like she's carving something. |
[M:] | あ、顔? 誰かの顔掘ってんの? | Huh? A face? Is she seriously carving someone’s face?! |
[OJ:] | 第一回、秘書くん木掘りクイーズ 秘書くんが掘っているのは誰でしょうか? | First ever Secretary-kun Wood-Carving Quiz! Whose face is Secretary-kun carving? |
さあみんなで考えよう | Now, everyone, let’s all think together! | |
[M:] | ヒント、ヒントちょうだい、ヒント | Hint! We need a hint! Hint! |
[OJ:] | もうヒントだ、私も正解を知らないのだから | There are no hints—for even I don't know the answer! |
[M:] | くそか | You little shit! |
[N:] | どうやら地球人のようだね | It seems to be an Earthling. |
[M:] | あ、男? | Wait, a man? |
え、ひげが生えてて、活服がよくて | Uh... has a beard, wears a nice suit... | |
あ、あ、 わかった、 はい、 はい、はい | Ah! AH! I got it! Yes, yes, YES— | |
[OJ:] | はい、みどりくん | Yes, Midori-kun? |
[M:] | CWに行くかる | It's C.W. Nicol! |
[OJ:] | 正解は... | The correct answer is...! |
ドラムロール | Drumrolls... | |
~TA-DAH! | ||
[M:] | あ、正解は... | ...Huh? The correct answer is... |
秘書さんの... お母さん | the secretary's... mom— | |
なんもわかるわけねえだろ、くそ おー | Like hell anyone could've guessed that! Damn it! | |
[E:] | Kiiiii! Ki-ki-ki-ki-ki-kiiiii! | |
[M:] | なんか変なおばちゃんきた、 | Whoa! Here comes some weird granma— |
冷た | It's cold! | |
[OJ:] | Water—she’s pouring water! | |
Stop! Water is—water is the enemy of fire! | ||
Calm down, ma'am! We’re not suspicious individuals! | ||
[E:] | You think it's okay to carve C.W. Nicol into the trees, ki?! | |
Everyone gets the death penalty, ki! | ||
[M:] | See, it looks like CW after all! | |
[E:] | Kiii? | |
[M:] | What is it? | |
[E:] | Ki-ki-ki-ki-kiiiii! | |
[M:] | Close-close-close-close, too close!— | |
[E:] | Your dehydrated dull-green skin... | |
Your murky eyes that clearly don't photosynthesize... | ||
Your bizarre voice like a broken radio— | ||
[M:] | You damn old hag, I'll beat you up! | |
[E:] | Midori Save the World? | |
[M:] | Wait, how do you know that? | |
[E:] | Princess Midori! We have awaited Your Highness’s return, ki! | |
[OJ:] | Princess Midori?! | |
[N:] | Midori-chan—a princess, huh? | |
[M:] | Seriously?! | |
[E:] | Seriously, ki! | |
My apologies—I am an Ecologian. | ||
Princess Midori’s mother, Ohana Save-the-World-sama, | ||
was this planet’s queen, ki. | ||
[M:] | My mom?! | |
She normally works as a voice actress, though. | ||
[E:] | That was surely when Ohana-sama was about your age, ki... | |
♫ Ponponponponpooooon~ ♫ | ||
[E:] | Ohana-sama! Ohana-sama, Ohana-sama! Where are you going, ki? | |
[O:] | I can't stay anymore on a planet like this! | |
[E:] | You can't! You're the last of the Save-the-World family, ki! Without you, ki— | |
[O:] | Father, Mother— | |
Grandfather, Grandmother, Big Brother, Big Sister— Every cousin, every second cousin— | ||
Everyone was killed by the forest! | ||
[E:] | Killed is an exaggeration—it was a natural disaster! | |
[O:] | Ever since the Environmental Overprotection Act passed... The Kigis grew spoiled rotten. | |
[E:] | Ki-ki! | |
[O:] | Listen—the Kigis' roots coil closer, thirsting to turn my blood to fodder. | |
Not a single drop of my blood will I give them. | ||
I hate them. Hate them all! | ||
Rather than live rotting in this muddy hatred, I'd rather burn in the sun's embrace. | ||
Vro-Vroom-Vroom-Vroom-Vroom-Vrooooom | ||
[E:] | Ohana-samaaa! | |
[E:] | And so, Ohana Save-the-World-sama wandered through space... | |
Until she reached Earth—at the Immigration Zone of Ogikubo's Ogikubo Mountain, ki. | ||
And there— | ||
[C:] | Timberrr! | |
[O:] | Eh? | |
KYAAAAAH! | ||
[C:] | Whoops—That’s gonna leave a mark! | |
[O:] | The Kigi... the Kigi has fallen... | |
[C:] | ’Course it fell—I just chopped it! | |
[O:] | You... you cut this tree? | |
[C:] | Yup! Gonna build a house with it! | |
[O:] | N-no way...! | |
How can you do that... with trees? | ||
[C:] | 'How?' ya ask? | |
First ya strip the bark with a drawknife, then hammer on it till it’s good ‘n’ flat, then after drilling in nails, ya assemble it— | ||
and that’s how ya do it?! | ||
Why’re ya starin’ like that?! | ||
[O:] | Yes... | |
You’ve granted me everything— all the vengeance I wanted to take with my own hands... | ||
—Thank you! | ||
♫ Ponponponponpooooon~ ♫ | ||
[E:] | And so, that's how your mother met your father, a carpenter, | |
and decided to live on Earth— | ||
the universe's most notorious environment-destroying planet, ki! | ||
[M:] | Seriously? | |
[N:] | Either way, for an Ecologian, you sure know a lot about Midori-chan’s mom. | |
Like you saw it all happen. | ||
[E:] | Yep! We made sure to bug the entire Save-the-World family, ki! | |
[M:] | Huh? | |
[E:] | See, the wooden bear by the living room phone? | |
The one chugging booze? That’s my spy, ki! | ||
[M:] | "Spy, ki!" my ass! Quit snoopin’ in people’s houses, ya creep! | |
[N:] | Not that I mind either way, but why’s the C.W. face that Secretary carved so high up? | |
[M:] | Whoa, C.W. has moved! | |
[OJ:] | WRONG! It’s not C.W. moving— The tree itself is growing! | |
[K:] | Mori-mori! Mori-mori-mori-MORI—! | |
[M:] | Whoa, it's gigantic! Okay, this is bad, right?! | |
[E:] | We may have overdosed it with growth serum from the quasi-legal Black Hole app... | |
[M:] | Wait, you have the quasi-legal Black Hole app?! | |
[E:] | Mhm! Stole it while hacking your cameras~ Two-for-one deal, ki! | |
[M:] | Wow, you're admitting all of it so casually... | |
[OJ:] | Seems like they see no evil in theft... | |
[E:] | For nature’s sake, we will do anything, ki! | |
[M:] | It's supernaturally wrong! | |
[OJ:] | Rotten! Truly rotten to the core! | |
[K:] | Mori-mori! Hey, mori-mori? | |
MORI, MORI—YES!~ | ||
[M:] | Whoa! The spoiled trees are going all out! This is bad! | |
[OJ:] | A first-class space-crime is underway! All units, move out! | |
[SFX] | Awake! Judgement Gun Morphing! | |
[M:] | ORA ORA ORA! You damn pests! Something’s wrapping around me, damn you! | |
[E:] | Ki-Kiii! I was being nice to the last of the ‘Save-the-World’ bloodline and her team— | |
But you've gotten full of yourselves! I'm going to return you to the soil! | ||
[OJ:] | Watch out! These Eco-aliens are stuffing every rock they can find into their eco-bags and swinging them around! | |
[E:] | Kiii-ki-ki-ki-ki-ki-kiiiii! | |
[K:] | Mori, mori! Mori, mori! | |
[N:] | Apparently, all the trees on this planet have formed a swarm and are coming our way. | |
[OJ:] | Secretary-kun, I beg of you! Unleash the chainsaw of justice to deforest them! | |
Let the flames of justice boil over and engulf me! | ||
BLAZE BLAZE BLAZEEE! | ||
My body has returned! | ||
OVER JUSTICE! | ||
Yeeart! | ||
[E:] | Kiii-ki-ki-ki-ki-kiiiii! | |
[OJ:] | Bring it on, you bastards—I'll burn you all to ashes! | |
[K:] | Yes, I learned karate in Japan! Mori? | |
[OJ:] | Here we go, C.W. Nicol! | |
[K:] | Let’s go! Mori! | |
[OJ:] | I’ll end you! Come at me, C.W. Nicol! | |
[K:] | Yes, yes… like this! Here, like this! | |
[OJ:] | Tch… you're strong, C.W. Nicol! | |
[K:] | Oh, ‘bring it on’ you said? Too bad! | |
[OJ:] | Feast on the flames of my justice, CW NICOL! | |
[K:] | Anything but this fire! No good! | |
[OJ:] | I'll really burn you down to nothing but embers, C.W. NICOL! | |
[E:] | Nicoooool! | |
[N:] | That's dangerous! | |
[OJ:] | Another planet burned to ashes... | |
C.W. Nicol and Midori-kun’s homeland! | ||
[M:] | S’fine by me. My homeland’s Ogikubo anyway! | |
[OJ:] | Hmh, that's right! | |
[N:] | About that homeland... Seems like I found it. | |
[OJ:] | What?! | |
[M:] | For real? | |
[N:] | When I typed the word and searched, I got a hit. | |
[M:] | Hell yeah! Time to head back to Ogikubo! | |
[M:] | Finally found Ogikubo~ | |
and this pain in the ass of a trip with these weirdos is almost over— | ||
Anyway— | ||
Gotta smash that damn wooden bear to bits the second I get home, haaah... | ||
Whatever, to be continued! | ||
TRANSLATOR NOTES
- I love Midori and her seiyuu Mayumi Shintani, but her speech pattern and mannerism made this tranlsation harder than it should've been
- I thought Midori's dialogue was hard, but holy fuck, her parents' scene alone took me hours
- I love voiced SFXs, I wish they were more common
-
This episode has the 2nd best OverJustice fight, but we will never see it animated in its full glory...
- After OverJustice recharges, there is no gun sound effect, which I want to interpret as him fighting the Kigi hand-to-hand
- It may not be 100% accurate, but I HAD to sneak in OverJustice's "Yeaart!"
- I know the JP transcript is not accurate in the battle against the Kigi, and I did what I could to fix the mistakes I heard, but I definitely still missed a few things
FINAL SEASON EPISODE ∞ - 「I am... of a dimension...」
✧ | JP TRANSCRIPT |
EN TRANSLATION |
---|---|---|
[B:] | 馬鹿な! 馬鹿な中学生にゃ! | Stupid! Stupid middle-school student! |
待てな! これで終わったと思うなよ人間ども! | Wait! Don't think this is over, you rotten humans! | |
[N:] | さあ、会場の時間です | Come, it's time for us to exit the stage. |
[B:] | じっと退居退散な | There will be a second, and third- |
[N:] | さよなら | Goodbye... |
[N:] | 真っ暗で何も見えない | It's pitch black... I can't see a thing. |
もうほんと何も見えない | Seriously, nothing! | |
音しか聞こえない | I can only hear the sound… | |
どこなんですかねここ? | Where even is this place? | |
まいったなあ | Ugh… | |
[B:] | お前のせいだ... | It's your fault... |
[N:] | あい? | Huh? |
[B:] | お前のせいだろがよ! | It's YOUR FAULT! |
どことか知らねえよ?! | How should I know?! | |
お前がさっきあれしたせいで ブラックホールに吸い込まれたんだろが! | You’re the one who pulled that stunt earlier—got us sucked into a black hole! | |
[N:] | あれしたじゃ全然わかんないっす | ‘Pulled that stunt’? That explains nothing! |
[B:] | お前が言ったんだろ! | YOU ARE THE ONE WHO BROUGHT IT UP! |
[N:] | えぇ、なんでそんなに怒ってるんですか? | Eh, why are you so mad? |
[B:] | 怒ってねえよ! | I’m NOT mad! |
[N:] | 怒ってるじゃないですか | You totally are, aren't you! |
[B:] | Hah... | |
自分に吸い込まれたら空を怒りたくもなるわ! | When I get sucked into myself, I want to be angry at the void too! | |
[N:] | ああ、なるほど | Ah, I see. |
[B:] | お前さ、 | You... |
なんでそんなベラベラベラベラベラベラベラベラ喋るようになってんの! | Why’d you turn into such a chatterbox? Blah-blah, blah-blah, BLAH-BLAH, BLAH-BLAH nonstop, huh?! | |
[N:] | いや、わかんないんですけど... ナッシングじゃなくなったからですかね? | Hm... Dunno… Maybe ‘cause I’m not a Nothingling anymore? |
こう、 感情が生まれて今までのあれがうわーっと出てきてるとか | Like, emotions popped up, and everything’s just… spilling out? | |
どう思います? | What d’you think? | |
[B:] | うるせえ知らねえよ! もう喋んな! | Hell if I care! Just don't talk anymore! |
[N:] | 指令が聞いたんじゃないですか? | Commander, weren't you the one who said it? |
[B:] | 昔のさ、お前はなんにも考えてなくて | Huh... Back then, you never thought about anything... |
それこそ空っぽでさ、いいやつだったのに | That's right - you were just an empty vessel back then. A good one... | |
ま、いいやつって言っても俺にとって都合のいいやつってだけだけど | Well, even if I say 'good', I mean convenient for me. Nothing more. | |
変わっちまったよな、全部 もう全部! | …Everything’s changed. All of it! | |
なんだよ、普通のノバって! | What does a 'normal Nova' even mean? | |
[N:] | あ、あそこ!なんか光ってますよ! | Ah! Over there—something’s shining! |
出口じゃないですか? | An exit, maybe? | |
[B:] | ブラックホールに出口があるわけ! | Exits don’t exist in black holes! |
[N:] | なんか近づいてきますよ | It's getting closer! |
[B:] | え? | Huh? |
あ、やば | Oh, crap— | |
[W:] | 私はホワイトホール星人、迷える闇の一筋の光です | I am the Whiteholian—a single beam of light for the lost darkness! |
[N:] | ああ、人だったのか、 光ってるからてっきり出口か何かかと | Oh! A person? Thought you were an exit ‘cause you’re so bright… |
[W:] | お久しぶりですね、ブラックホール星人君 | Long time no see, Blackholian-kun~! |
[N:] | お久しぶり? | 'Long time no see'? |
指令のお知り合いですか? | Do you know the Commander? | |
[B:] | いや、知らないけど | No, I don't know her— |
[W:] | この人昔からこういう人なんです、素直じゃないでしょ? | He’s always been like this—he's never honest, is he? |
[N:] | ん? | Mhm? |
[W:] | 素直じゃないと言えば、一年の二学期のね、 | Speaking of not being honest, it was during the second semester of my first year— |
赤外の時にねこの人 | During infrared class, when this guy— | |
[B:] | 今その話は関係ねえだろ! | NOW IS NOT THE TIME FOR THIS! |
いつで話してんだよ! | Why even bring this up now? | |
[N:] | え? | Eh? |
[W:] | あはは、ごめんごめん、同窓会でもね、よく君の名前が出るといつもこの話になるの | Haha, sorry, sorry~! But you know, at every class reunion, whenever your name comes up, this story always gets told! |
でもこの人、一回も同窓会来てくれないのよ | But this person never shows up to the class reunion. | |
[N:] | 同窓会? | Class reunion? |
[B:] | 同級生だよ、中学の時の | We were classmates, in middle school. |
[N:] | え?義務教育? | EEEH? Classma- Eh?! |
[W:] | そう、中学校の一年生の時、同じクラスでね、 | Yes~, when we were in the first year of middle school, we were in the same class. |
席も隣だったからよく話したよね | We were seated next to each other, so we talked a lot, right~? | |
[B:] | 別に、席が隣なら話すのも普通なんじゃねえの | I mean, isn't it normal to talk if you're sitting next to someone? |
[W:] | あはは | Ahaha~ |
[B:] | なんだよ | What is it? |
[W:] | でもね、二学期の席が | But y'know~! In second semester, when our seats— |
[B:] | だからその話はしなくていいだろよ! | I SAID, THERE'S NO NEED TO TALK ABOUT THAT! |
[W:] | あはは、ごめんごめん、怒らないで | Ahaha, sorry, sorry~ Don't be angry. |
[N:] | ああ、 そういうことか | Aah, so that's how it is! |
[B:] | なんでお前まで笑ってんだよ | W-why are you even laughing? |
[N:] | 司令、なんで照れてんすか | Commander~, why are you so embarrassed? |
わ、耳真っ赤じゃないですか | Woah-your ears are bright red, aren't they? | |
[B:] | 照れてねえし、つうか俺耳ねえし、耳なしブラックホールだし | I'm not embarrassed, I don't have ears, I'm an earless black hole! |
[N:] | え~、そんなこと言ってもレッドホールになってますよ | Ehh~? Say what you want, but you're totally a Red Hole now! |
あ、ドキドキエナジストできちゃってるんじゃないですか | Ah, I guess you've already made a Pitter-Patter Stone. | |
[B:] | できるわけねえだろ! | There's no way I can do that! |
[N:] | さっ | Now! |
[B:] | な! | No! |
[N:] | うわ、でけえ!もうできちゃってるじゃないですか! | Wow, it's huge! It's already done! |
[B:] | おい!勝手に人のドキドキエナジスト取り出してんじゃねえよ! | Hey! Don't just take out other people's Pitter-Patter Stones! |
[W:] | まあ! | Oh dear~! |
[B:] | しまえ!いいからしまえよ早く! | Put it away! Okay, put it away, now! |
[N:] | いやいやいやいや、しまったって一緒でしょもうこんなに大きいのできちゃったんだから | No, no, no, no, it doesn't matter if you put it away, it's already this big now! |
[W:] | わ~すご~い! | Wow, amazing! |
[B:] | しまえって、もう、あの~ | I said put it away! Dammit— |
素手でベタベタ触んな! | Stop putting your grubby bare hands all over it! | |
指紋つきだろが! | You’re getting fingerprints everywhere! | |
[W:] | あ、そうそう、実は私もね じゃーん! | Oh, that's right, actually me too. Tada~! |
ときめきジュエル! | Aflutter Jewel! | |
[N&B:] | え~!? | HUH!? |
[W:] | すっごいでしょ! | So amazing, right~? |
私もね、君ほどじゃないけどね コツコツ育ててたの | I’ve been nurturing mine too—not as dazzling as yours, but with lots of effort! | |
[N:] | うわ~、だったらいっそ、2つが合体して あのラブラブダイヤモンドのくだりやったらいいじゃないですか! | Wow! If that's the case, why not just combine the two and do that lovey-dovey diamond thing? |
[B:] | やらねえよ!なんだよラブラブダイヤモンドって! | NO WAY! The hell's a 'Lovey-Dovey Diamond' supposed to be?! |
[N:] | いや、ラブラブダイヤモンドは司令が言ってたやつでしょ | Uh, you're the one who came up with that name, Commander! |
[B:] | やらねえよ! | I SAID NO! |
[W:] | やらないの? | Oh? You really won't~? |
しまっちゃうよ、ときめきジュエル しまっちゃうよ~ | Then I'll just... put away my Aflutter Jewel, I'll put it away!~ | |
[B:] | かかん!やるよ! | FINE! I'll do it! |
[W:] | でしょ? | Right~? |
[N:] | はい!じゃあ、せーの! | Yes! Well then, ready—go! |
[B&W:] | せーの! | Ready—go! |
[B&W:] | これが初恋!これが相思相愛! | This is first love! This is requited love! |
初恋は無敵!相思相愛は最強! | First love is invincible! Requited love reigns supreme! | |
最強は私たち2人! | The two of us are unbeatable! | |
[N:] | うわ!砂が空いて出口ができた! | Whoa! The sand's parting—there's an exit now! |
[W:] | ホワイトホールとブラックホールを水消滅機関として作用させ 超次元チャンネルを開いただけよ | Simply used the White Hole and Black Hole as mutual annihilators to open an interdimensional channel. |
これでノバ君、君は別の次元に出られるわ まだ行かなきゃならないところがあるんでしょ? | Now you can cross into another dimension, Nova-kun. You still have places to be, don't you? | |
[N:] | じゃあ、司令とは? | So... what about the Commander? |
[W:] | ここでお別れよ | This is where we say goodbye. |
そうでしょ | ...Right, | |
ブラックホール星人君? | Blackholian-kun? | |
[B:] | Mhm... | |
[W:] | きっとこの人はあの時、中学1年生の時 一番欲しいものが手に入らなくて 何もかも万引きするようになってしまったんだと思う | I think... back in the first year of middle school, when he couldn’t get what he wanted most, he started stealing everything instead. |
万引きで何もかも手に入れることができても かつての後悔だけは | But even if you shoplift the whole world, that one regret at your core— | |
それこそブラックホールのように決して埋めることはできないわ | it stays like a black hole: nothing can ever fill it. | |
でもあまり責めないであげてね | So, don’t judge him too harshly, okay? | |
だってこの人はもう | After all, he’s already… | |
[B:] | ノバ | —Nova. |
[N:] | Hm? | |
[B:] | 俺は本当に悪かったと思ってる | I... really think I was wrong. |
反省します、反省しました | I regret it. I've regretted all of it. | |
[N:] | 司令 | ...Commander. |
[B:] | お前たち中学生が何も考えていない浅はかな初恋が 本当は羨ましくて羨ましくて仕方なかったんだ | A shallow first love that you middle-school students don't think about. The truth is, I was so jealous that I couldn't help it. |
俺は生まれてから33年間という長い時間の中で一度も果たせなかったことが | In the 33 long years since I was born, there was one thing I never achieved... | |
俺のスレイブであるお前が 目の前で輝いていたことが許せなかった | I couldn't forgive the fact that you, my own slave, were shining in front of my eyes. | |
[W:] | 中学生だったブラックホール星人君も ノバ君たちのように素直になれていたなら | If the middle-school Blackholian-kun were able to be as honest as Nova and the others, |
こんなにも浅い闇を抱えることはなかったかもしれない | he might never have drowned in such shallow darkness. | |
[B:] | 好きな相手に気持ちを伝えることができなかった俺は呪われた | I was cursed because I failed to express my feelings to the person I loved. |
後悔という中学生の自分に呪われたんだ | I was cursed by the regret of my middle-school self. | |
だから俺は人を他人を妬むことでしか自分の存在を表せなかった そんな俺に寄りつく人間なんていなかった | That's why I could only express my existence by being jealous of others. There was no one who would approach me like that. | |
だからナッシングス星でお前を見つけた時は嬉しかったよ | So, I was happy when I found you on Planet Nothing. | |
こんなにも都合のいい人間と巡り会えたんだからな | I was able to meet such a convenient person. | |
[N:] | でも僕は変わってしまった | But, I've changed. |
司令をまた一人ぼっちにしてしまった | ...I left the Commander alone again. | |
[W:] | ううん、もう一人じゃない 私がそばにいるわ、ずっと | Mmm-mm~ You're not alone anymore, I'll be by your side, always. |
[N:] | そう、司令には僕以外のパートナーが必要なんです | Yes... the Commander needs a partner other than me. |
きっと第二、第三のパートナーが | I'm sure there will be a second, a third partner... | |
[B:] | 第二、第三の… | A second... a third... |
[N:] | 司令はもう大丈夫です | ...The Commander will be okay now. |
だから僕はそろそろ行きます | So, it's about time I take my leave. | |
[B:] | もう少し | Just... a little longer. |
[N:] | ん? | Huh? |
[B:] | あ、 | Uh— |
いや、なんでもない | ...No, it's nothing. | |
迷惑をかけたな、ノーヴァ | ...Sorry for all the trouble, Nova. | |
[N:] | いえ、僕のようこそ | No, I'm the one who should apologize. |
僕はあなたの人形でよかったと今では思います | Now I'm glad I was your puppet. | |
ありがとうございました | ...Thank you for everything. | |
[B:] | 行ってこい! | Get outta here! |
あの、義務教育を終えていない かしばんばかりくん! | You... idiot who hasn't finished his compulsory education! | |
諦めの悪いバカな中学生の元に! | Go back to that stupid middle school girl who never gives up! | |
[N:] | 行ってきます! | I'm going! |
[W:] | 行っちゃったね? | He's really gone, huh? |
[B:] | なあ... | ...Hey. |
[W:] | ん? | Hmm~? |
[B:] | もし、俺たちに子供がいたとして... | If... we had a kid... |
[W:] | こ、子供? | A ch-child?! |
[B:] | 自分の子供が独り立ちをしたら こんな気持ちになるのかな | I wonder if this is how it'd feel... ...when they leave the nest? |
[W:] | それは、これからわかるんじゃない? | I guess we will find out from now on. |
[B:] | これからか | From now on, huh...? |
[W:] | これからよ | From now on, together. |
[N:] | 僕はノーヴァ | I'm Nova. |
これが僕の旅立ち | This is where my journey begins. | |
本当にいろんなことがあったけど 僕は、 あの思ったより中身が深くないブラックホール星人が | Truly, so many things happened, and turns out I even kinda like that shallow, weirdly-deep Blackholian. | |
あの司令も好きだ | I like that Commander! | |
そしていつかまた、どこかの次元で彼女に会えるその日まで | And someday, in some dimension— I’ll see her again. Until then… | |
続く! | ...To be continued! |
TRANSLATOR NOTES
-
I FORGOT TO ADD THE SUBS FOR PIPO PASSWORD—I swear I will add them in a future version of the video and unlist this one(edit: as of a day later, they have been added) - The subs for the Pipo Password are taken a bit from the Crunchyroll release, but mostly from the fansubs
- The subs for the OP are taken from the Crunchyroll release
- Whenever I noted a parallelism with the anime's last episode, I used the Crunchyroll translation to make it more obvious. This includes the scene at the start, the Pitter-Patter Stone and the Aflutter Jewel, the Blackholian and Whiteholian's declaration of love when creating the Lovey-Dovey Diamond, and Nova's monologue at the very end.
Other facts & info
