[MTL] Audiodrama JP transcripts & EN translations

AI and its consequences have been a blessing for the EOP improvised fansubber (me)

The special edition version of the Space Patrol Luluco Blu-Ray included a bonus disc with four audiodramas, that were quickly forgotten without receiving a full english translation. Thanks to the information from the official site, justice-is-over's translation of the first one and summary of the others, plus the /a/non who briefly posted about the ending of the fourth one, we do have a brief idea of their plot. However, since I doubt that someone will finish the job after all these years, I decided to do the next best thing I can: complete the TLs with the help of AI.

At first, I tried asking a friend of mine who learnt japanese, but due to personal stuff he's busy with, he told me that at best I'd have to wait until this summer. He was the one to suggest to use AI, and honestly, the result is better than what I expected. Of course, this is not perfect, so I'll update both the transcripts and the TLs as soon as he can look into them, or even earlier if someone else reads this and wants to contribute (for free :P).

For every video I first generated the japanese transcript from Subtitle Edit with Whisper, then I pasted the whole thing in Deepseek to get a rough version to start with. While I timed the subs in SE, I tried to get more accurate translations for the specific quotes by giving Deepseek more context and going phrase by phrase, which I also double-checked with Google Translate sometimes (as stupid as that sounds, that helped with finding out a few errors in the Whisper transcript). Somehow, despite not knowing japanese, I also managed to spot a couple of mistakes, like the AI mistranslating 'manbiki', which in the show's context means 'shoplift'.
Once I got a good enough translation, I used aegisub for the (very basic) typesetting and Handbrake to burn them on the video.


Season 0 Episode 0.5 - 「The beginning of all this crazy stuff」

Video with my fansubs

JP TRANSCRIPT

EN TRANSLATION

[La:] 私、ララコ。 波風立てずに普通に生きてきた、 I’m Lalaco. Until now, I’ve lived an utterly normal life without making waves—
どこにでもいる超真面目で超普通の女子大生。 just your typical, overly serious, overly normal college girl.
お母さんは生還運輸所の役人で、コネで就職先も決まってるし My mom’s an official at the Saikan Transport Office, and thanks to her connections, my job’s already lined up.
普通に卒業さえすれば、 普通の暮らしが保障されて、 As long as I graduate like a normal person, a normal life is guaranteed…
普通に七光りでエリート街道真っしぐらの予定… I was all set to coast on her coattails straight down the elite highway…
だったんだけど… or so I thought…
 
[Ke:] 宇宙パトロールさん遅くまで! Space Patrol! Working late again, I see!
いるの分かってんだ!出てこい! I know you're in there! Come out!
[La:] 母は出張中です! My mother's away on a business trip!
勝手に家に入らないで! Don't just barge into our house!
不法侵入よ! This is trespassing!
[Ke:] 不法侵入? Trespassing?!
そんな俺に都合の悪い法律だって クソくらいだぜ! Like I give a shit about some law that gets in my way!
[La:] えぇ!? Eh?!
[Ke:] ララ!出てこい! Lala! Come out!
ここか! Here you are!
見つかった! Found you!
[La:] 何?この人… What? This guy...
[Ke:] クソ… 俺をいやつかせた罪で、 Shit... For the crime of pissing me off,
現行犯死刑だ! you get the death penalty!
[La:] こんな自分勝手な生き方があるの? People can actually live this selfishly!?
[Ke:] 見つけた! I got you!
死がった! You're dead!
[La:] 完全にイカれてる! He's totally insane!
 
[La:] そう、私の母リリコは運輸省の裏ルートで Yes, my mother Lilico used the Transport Ministry's back channels...
ありとあらゆるものを満引した罪で 全宇宙に指名手配され、今も逃亡中 —to smuggle every conceivable thing, and now she's wanted across the entire universe - still at large.
風の噂で、 どこかの星で英語評論家になってるとか、 なってないとか聞いたけど I heard rumors she became some kind of English critic on some planet... or maybe not.
それはまた別の話 そんなことより… But that's another story. More importantly...
 
[Ke:] 俺はよ、曲がったことが許せねえんだ! See... I just can't stand crooked shit!
とにかく真っ直ぐだ! Anyway, I'm dead straight!
こいつとがしがらみとが関係ねえぜ! No ties, nor debts holding me down!
誰も助けてくれなくてもいい Don't need nobody's help.
一人で自由に、自分を偽らずにいたいんだ! I'll stay free—and true to myself!
[La:] 両手もいいけど、この手抜いてくれる? Both are fine and all, but wanna undo these for me?
[Ke:] 俺は刑事! I'm Keiji!
人は俺のことをイカレテンション刑事なんて呼ぶ! They call me Ikaretension Keiji!
あんたは! And you are—?!
[La:] ララコ… Lalaco...
普通のララコ… Just a normal Lalaco...
[Ke:] ララコか… Lalaco, huh...
いい名だ! A fine name indeed! Cough, cough...
Judgement Gun Morphing!
[La:] ええ! Ehhh?!
人の体が拳銃みたいなよくわからない形になった! His body just— turned into a weird gun-shape?! What even IS this?!
[Ke:] 乗れよ Hop on.
[La:] 乗れるの? I can ride this?
私は退屈な普通の人生に土足で乗り込んできたこのイカレタ男に… This lunatic just kicked down the door of my boring normal life with his—
[Ke:] ぶっぱなすぜ! We're firing!
[SFX] Fight for Justice!
[La:] イカレタ! That's insane!
ケイジ! Keiji!
信号無視して勝ってまして! We just blew through a red light and won!
[Ke:] 任せろ! Leave it to me!
[La:] 私が欲していたのはこの生き方! This is the life I always wanted!
周りを気にせず、欲しいものは全部手に入れて自由に生きるあんたよ! Not caring about others—
just taking what I want and living totally free—
just like you!
[Ke:] え?なんだ?聞こえない! Eh? What? I can't hear you!
[La:] あんた最高にイカレテルわ! You're totally insane!
このまま宇宙の果てまでぶっ飛ばして! Now send us flying to the ends of the universe!
[Ke:] しっかり捕まっといや! Then, hold on tight!
 
[La:] そのまま勢いでイカレタ結婚して イカレタ町、 宇宙特区オギクボに住み We impulsively had a crazy marriage, lived in the crazy Ogikubo Space District,
毎日が生きるか死ぬかのイカレタ生活 every day was a live-or-die crazy life,
そしてイカレタ夜にルル子が生まれて then, on one crazy night, Luluco was born—
最高にイカレテた! It was the craziest thing ever!
この最高にイカレタ日々がずっと続くと思ってたのに… I really thought these peak-crazy days would continue forever…
 
[Ke:] やっぱりこれからの時代、英語くらい喋れるようにならねえとな After all, in this days and age, I guess we gotta learn English...
ルル子に英語習わせるか Should enroll Luluco in lessons.
[La:] Huh?
[Ke:] 家も欲しいな、35年ローンで Maybe get a house too—35-year mortgage.
[La:] Huh?!
[Ke:] あと、俺に万が一のことがあった時のために保険も入っとかないとな安い掛け捨てのやつ Also, I should get life insurance, y’know, just in case something happens to me. Some cheap term plan.
[La:] HUUUH?!
何普通のこと言ってんだよ! Why are you saying such normal things?!
ルル子が普通に育ちちまうだろ! Luluco’s gonna end up normal at this rate!
[Ke:] 普通に育ってほしいに決まってんだろ! Of course I want her to grow up normal!
[La:] ルル子には、私みたいな普通の人生送ってほしくないんだよ! I refuse to let Luluco live a normal life like mine!
普通に育てるなら、虎の穴にでも放り込んだほうがマシさ! If you’re going to raise her "normally", you might as well throw her into a tiger’s den!
[Ke:] バカ言うな! Don't be stupid!
ルル子には、俺みたいにイカレタ生き方で人生棒に振ってほしくないんだよ! I won't let her throw her life away on some insane path like I did!
[La:] 人生棒に振り切れよ! Swing your life's bat to the limit!
フルスイングでイカレてみせろ! Go fully unhinged with a full swing!
何かにイカレることがない人生なんて、死んでるのと同じだろうが! A life without going crazy for something is the same as being dead!
[Ke:] ルル子!中途方位犯だぞ! Lalaco! That's a half-assed crime!
[La:] いつからそんな普通のふぬけになっちまったんだよ! Since when did you turn into such a normal, spineless fool?!
自分に都合の悪い法律なんてクソくらいだって教えてくれたのは、あんただろ! You’re the one who taught me to give zero shits about "inconvenient laws"!
[Ke:] ルル子!やめないか! Lalaco! Stop it!
血を燃えで、こっちも撃つぞ! My blood’s boiling too—I’ll shoot back!
Yeeart!
[La:] Ora Ora Ora!
[Ke:] Ora! Ora!
[La:] Oraaa!
[Ke:] OOORA!
[La:] YEEART!
Ora!
[Ke:] Ooora!
 
[La:] そして、私はもう一度ケイジをイカレさせたくて、 And then, because I wanted to make Keiji go crazy again,
宇宙犯罪に手を染めるようになった! I ended up staining my hands with space crime!
 
[Ke:] おい、ララコ! Hey, Lalaco!
なんだその赤い髪は!光ってるぞ! What’s with that red hair?! It’s glowing!
[La:] 母さんのコネ使って、運輸省の裏ルートで違法宇宙船を満壁しようとしたら、 When I used Mom’s connections to try to fill an illegal spaceship via the Transport Ministry’s back channels,
宇宙マフィアに捕まって殺されて、 I got caught by space mafia and killed.
地獄でガイコツのおっさんがマズそうなカニカマ進めてくるから、 Then in hell, a skeleton old man kept pushing nasty-looking kanikama at me,
二度と立ち上がれないようにバッキバキにしてやったら、 so I snapped him to pieces so he couldn’t get up again.
頼むから地獄から出てってくれって泣き疲れてしょうがないから生き返ってやったら、 He begged tearfully, "Please just leave hell", so I resurrected myself—
髪が赤くなってたのさ! and my hair turned red!
[Ke:] お前 You...
何言ってんだ!完全にイカレてるぞ! What the hell are you saying?! You’ve completely lost it!
[La:] 確かにね!アハハハハ! You got that right! Ahahaha!
[Ke:] 笑うとこじゃねえだろ! This is no laughing matter!
危ね! Whoa—Dangerous!
死ね!逃避だ! Die! Blast off!
[L:] やめてよ!お父さん!お母さん!仲良くしてよ! Stop it! Dad! Mom! Get along well!
[La:] オー!アハハハハ! Oh! Ahahahaha!
[Ke:] Rgyah!
[L:] 普通にお話ししてよ!お母さん! Talk normally! Mom!
[Ke:] どこ行くんだ! Where are you going?!
[La:] 私、ちょっと宇宙でアレしてくるから! I’m just gonna go do "that" in space!
[Ke:] アレ? "That"?
[La:] 宇宙海賊さ! Space piracy!
[Ke:] HUUUH?!
宇宙海賊!? SPACE PIRACY?!
なんだ! What?!
巨大な赤い宇宙海賊船だと!? A giant red space pirate ship!?
[La:] 欲しいものは全部手に入れて生きるんだ!アハハハハ! I’ll take everything I want and live like that! Ahahahaha!
[Ke:] 何だそのほとんど裸みたいな格好は! What’s with that near-naked outfit!?
[La:] これが宇宙海賊の正装さ! This is the formal attire of space pirates!
手砲発射! Main cannon—Fireee!
[Ke:] Uuuuurgh!
不幸記録! That's a new low!
イカレるにも程があるだろ! There's a limit to how crazy you can be!
[La:] 程を気にするようじゃイカれたなんて言わねえんだよ! If you worry about limits, you can't call yourself crazy!
私は決めたんだ! I've decided!
自分を偽らず、とにかく真っ直ぐにイカれるってめえ! To live without faking myself, and go completely straight into craziness!
[Ke:] No waaay!
[La:] Oh ahahahaha!
ルルコ!全力でイカれていきな! Luluco! Get mad with all your might!
お前も自分のトリガーを引くんだ! You too must pull your own trigger!
[L:] うわああああ!お家もないよ!お母さん! Waaaaah! We don't even have a home anymore! Mooom!
[La:] 私は今日から宇宙海賊、ララココットスピードさ! From today I'm the space pirate, Lalaco Godspeed!
ケイジ、私に会いたいなら捕まえに来な! Keiji! If you want to see me, come and catch me!
[Ke:] 宙の果てまで、 I’ll chase you to the ends of space—
いや、次元の果てまで追いかけて捕まえてやるぜ! no, the ends of dimensions, and I'll catch you!
I’ll drag you back!
ララコ! LALACO!
 
[La:] こうして、私とケイジの最高にイカれた関係が始まった! And so, the most insane relationship between me and Keiji began!
いつかケイジが私を捕まえることができるなら、 If Keiji ever manages to catch me...
その時はきっと… That moment will be, surely…
Oho...
Ohohoho!
Ahahaha!
Ohohahahahaha!
Oh—Ahahahahahahaha!
続け! To be continued!

TRANSLATOR NOTES


Season 1.5 Episode Extra - 「What's important」

Video with my fansubs

tr>

JP TRANSCRIPT

EN TRANSLATION

[L:] 私、ルルコ。 I’m Luluco!
ミドリさんが志願して3人になった私たち宇宙パトロール。 Thanks to Midori-san joining, our Space Patrol is now a trio!
早速宇宙犯罪が発生しちゃって、全員が集められたの。 Right away, a space crime occurred, and everyone was gathered.
 
[OJ:] 先ほど、小木久保安全保障局から通達があった通り、 As announced earlier by the Ogikubo Security Bureau:
小木久保の中枢を担うインテグロリアスタワービルにて、立てこもり事件が発生中だ。 A barricade incident is in progress at the Integloria Tower Building, Ogikubo’s central hub!
犯人はインテリジェンス聖人。 The culprit: the so-called ‘Intelligencian’!
小木久保中の大学の偉い先生たちを人質にとって立てこもっている。 They've taken some of Ogikubo's most distinguished academics hostage and are barricaded inside.
[L:] インテリジェンス聖人…。 なんか頭が良さそうな名前だけど…。 'Intelligencian'... Sounds kinda smart, but...
[M:] 立てこもりあるくらいだから馬鹿そのもんだろ。 If they're barricading themselves, they're probably idiots.
[N:] 犯人の要求は? What are the perpetrator's demands?
[OJ:] つまり、100万宇宙円だ。 Namely, 1 million Space Yen.
しかし! HOWEVER!
我々は悪に支払う現金は、 1円たりとも持ち合わせていない! We possess not a single yen to pay evil!
1円たりともだ! NOT A SINGLE YEN!
全員でタワービルに潜入し、犯人を確保、50人いる人質を全員解放する。 We’ll infiltrate the tower building together, apprehend the culprit, and release all 50 hostages.
ミドリ君を加えた新生宇宙パトロール、必ず成功することだろう。 With Midori-kun joining us, the new-generation Space Patrol will undoubtedly succeed.
[M:] うえーい! Yaaay!
中間テストも終わったことだし、テスト明けの嘘晴らしにはちょうどいいぜ! Midterms are over, so this is the perfect way to blow off steam after exams!
[OJ:] 大学の偉い先生にもしものことがあったら、 オギクボの偏差値は10号下回ってしまうかもしれない。 If anything happens to the university's esteemed professors, Ogikubo's test score might drop by 10 points.
人質の安全が最優先だ。 Hostage safety is the top priority.
もちろん、犯人の確保も最優先だ! Of course, apprehending the criminal is also the top priority!
[L:] 最優先が2つもある! There are two top priorities!
[N:] めんどくさいね。 That sounds like a pain.
[OJ:] これがタワービル内の見取り図だ。 This is the tower building's floor plan.
我々の現在地はここだ。 Our current location is here.
入り口はここなので、ここをこうやって行き、 この裏をこう行って、さらにここをこう。 The entrance is here, so we'll go like this, take this back route like this, then proceed here like this.
一旦こっちを抜けた後、一気にここをこういう感じで進めばここに出るので、 Once we pass through here, if we advance through this area in this manner, we'll emerge here.
ここからサッと擦れば、犯人が立てこもっている1017階に到達できる。 Then, if we slip through swiftly from this point, we can reach the 1017th floor where the criminal is barricaded.
[N:] 分かりました。 Understood.
[M:] Yeah, I got it.
[L:] うわぁ! Whoa?!
説明が早くて分からなかったけど、 みんなについていこう! The explaination was so fast I didn't understand, but I'll follow everyone!
そうしよう! Let's do it!
[OJ:] よし!それでは全員出動だ! Good! Then, all units, move out!
 
[I:] 先生方には申し訳ありませんが、 My apologies, esteemed professors—
ミノシロ菌が振り込まれるまでしばらくそのままでいてもらいます。 You’ll remain exactly where you are until the ransom clears.
私はインテリジェンス聖人。 生まれながら頭が良いもので、このような完全犯罪を思いついてしまうのですよ。 I am the Intelligencian. Blessed with supreme intellect from birth, such flawless crimes come naturally to me.
[L:] そこまでだ! Stop it right there!
[I:] おやおやどちらさんですか? Well, well, who do we have here?
こんな額のない扉の開け方をするのは? To open a door without any ransom like this…?
[M:] 宇宙パトロールじゃ! We’re the Space Patrol!
本当にぶちまわす言われてきたんじゃクソが! We were told to wreck this place, you little shit!
[I:] 宇宙パトロール? Space Patrol?
どう見ても定期テスト明けの中学生じゃないですか。
もしかしてミノシロ菌を持ってきてくれたのですか?
You look like middle-schoolers who just finished finals.
...Wait, did you actually bring the ransom money?
[OJ:] もちろんだ! Of course!
受け取ってもらうぞ! You'll have to take it!
正義の弾丸オーナー! Justice's Bullets' OWNER!
[SFX] Awake! Judgement Gun Morphing!
[L:] ヘヘー! H-Hey!
[M:] 狙われるもんより狙うもんの方が強いんじゃい! The one aimin' is stronger than the one who's bein' aimed at!
[SFX] Fight for Justice!
[I:] いきなり撃って解決しようなんて、 実に頭の悪い人たちだ。 Trying to solve things by suddenly shooting—what remarkably stupid people.
いや当然か。 何せ中学校も卒業していないのですから。 Though of course, I shouldn’t expect more from those who haven’t even graduated middle school.
[OJ:] 何!? What!?
我々の攻撃は効いていないだと!? You're saying our attacks aren’t working!?
[I:] 私は生まれつき頭が良いのでね。 I was born intelligent, you see.
理工過ぎで大学も理工学部を卒業しました。 So much so that I graduated from a university’s science and engineering department.
あなたたちのような貧相な学歴では、 私に傷一つつけることはできないわです。 With your pitiful educations, you couldn’t leave a single scratch on me.
[N:] どうやらインテリジェンス聖人には、自分より低い学歴の人間の攻撃は効かないみたいだ。 It seems attacks from those with inferior educations have no effect on the Intelligencian.
[L:] そんな! No way!
私はともかく、ノバ君でもダメなの? Forget me, but even Nova can’t hurt him?
[N:] 僕はテストとか受けたことがないからね。 Well, I’ve never taken tests or anything.
[L:] 毎日学校来てたのに! But you came to school every day!
[M:] 攻撃に学歴が関係あるくらい! Who cares if attacks need educational background?!
弾はまだ残ったじゃん! We’ve still got ammo left!
[SFX] Fight for Justice!
[I:] やれやれ。 Tsk, tsk.
そうやって頭の悪い人間ほど学歴を軽視するんですよね。 It’s always the less intelligent who dismiss education.
学歴が関係ないことなど存在しないんですよ。 Nothing in this world exists unrelated to academic credentials.
喰らいなさい。
今学歴ビーム!
Take this—
Current Academic Credentials Beam!
[L:] 頭の良さそうなビームが目の前まで来てる! A super-smart-looking beam is coming right at me!
何とかして避けないと! I’ve gotta dodge it somehow!
[I:] いいえ、避けられませんよ。 No, you can’t evade it.
そのビームは、 勉強を疎かにする人間に当たるように計算されているのです。 This beam is calculated to strike those who neglect their studies.
[L:] こんなことなら、ちゃんと勉強しておけばよかった! If I’d known this would happen, I'd have studied properly!
[OJ:] なんてことだ! Unbelievable!
犯人が頭の良い宇宙人だったとは完全に想定外だった! I never anticipated the criminal being an intelligent alien!
私の正義をもってしても、大卒という学歴の前には何の役にも立たない! Even my justice is useless against a college graduate's academic credentials!
[I:] 低学歴の分際でよく理解できましたね。 How surprising you low-education plebeians understand.
その通り。 Correct.
高い学歴の前には正義など通用しません。学歴こそ全てなのです。 Justice is meaningless before superior academics. Education is everything.
[OJ:] だろうな。 私たちでは勝てない。 I suppose so. We can’t win!
たった一人! Except for one person!
彼女を除いてはな! Her, specifically!
[I:] Huh?
[OJ:] 秘書くん! Secretary-kun!
君の出番だ! It’s your turn!
[S:] はい。 Yes.
[L:] 秘書の人か? The Secretary?!
[M:] 今日もずっと言ったけど、マジなんもしねえなぁとか思ってたら、前に出てきて構えた! I kept thinking today, 'Damn, she’s doing literally nothing', but then she steps forward and gets ready!
すげえ強そう! Looks crazy strong!
[OJ:] すまない、秘書くん。
君に事以外を頼んでしまって。
My apologies, Secretary-kun.
I’ve ended up asking you for something beyond your duties.
[S:] 問題ありません。 No problem.
ただし、本来の業務ではないので、特別手当を請求させていただきます。 However, as this falls outside my official duties, I will be submitting a request for special compensation.
[OJ:] もちろんだ! Of course!
今月の31日までに請求書を提出してくれ! Please submit your invoice by the 31st of this month!
[I:] おやおや、あなたが戦うのですか? My my, you're the one fighting?
事務職なんてやっているところを見ると、せいぜい女子短大でがいいところでしょう。 Given that you're just an office worker, I'd guess you barely graduated junior college.
その程度の学歴では私は倒せませんよ。 With that level of education, you can't defeat me.
[S:] 失礼します。 Excuse me.
[I:] GWAHHH!
そんな馬鹿な! This can't be!
私は大卒ですよ! I'm a university graduate!
理工学部ですよ! From the science and engineering department!
こんな事務職なんかやってる奴の攻撃が私に効くはずがない! There's no way an office worker's attacks could work on me!
[L:] すごい!秘書さんの攻撃が効いている! Incredible! The Secretary's attacks are working!
[M:] せいせれも、それにしてりー! That’s gonna wreck ya, yay~!
[I:] 学歴が低い人間の攻撃など効くはずがないのに!何かの間違いだ! Attacks from low-education humans shouldn't work! There must be some mistake!
すぐに計算し直して間違いを証明してやる! I'll recalculate immediately and prove the error!
くらえ!光学力ビーム! Take this! Current Academic Credentials Beam!
[L:] すごい!あの頭のいいビームを弾いた! Amazing! She deflected that smart-looking beam!
そしてさらに! And that's not all!
[M:] この弾いたビームがインテリビ直撃した! The beam she deflected just wrecked that Intelli-guy!
[I:] 確かめさんの席を与えないだと! You dare deny me my rightful place?!
こうなったら人質を抹殺して荻窪の偏差値をどん底まで落としてくれる! Fine—I'll eliminate the hostages and drag Ogikubo's test scores into the abyss!
[S:] 失礼します。 Excuse me.
[L:] 攻撃しながら人質を全員解放した! She's freeing all the hostages while attacking!
[I:] ばかな! Impossible!
私より頭のいい人間などいないはずなのに! There cannot be a single being who surpasses my intellect!
[OJ:] お前の敗因はたった一つ! Your downfall stems from one fatal flaw!
見た目と職業だけで相手の学歴を測ったことだ! You judged others' academic worth only by appearances and occupation!
[I:] 学歴? Academic credentials?
まさかこの女が大卒だとでも言うのですか! You mean this woman holds a university degree?!
[S:] 私は荻窪大学普通学部を卒業後に都弁しマサチューセッツ普通大学普通学部を卒業しました。 I graduated from Ogikubo University’s General Studies, then Massachusetts State University’s General Studies.
[I:] で、ではあなたの学歴は? S-so, your credentials are...?
[S:] 私は大学を二つ卒業しています。 I have graduated from two universities.
[I:] ばかな! IMPOSSIBLE!
 
[L:] こんな宇宙人がいるなんて普段からちゃんと勉強しなくちゃだね。 With aliens like that out there, I guess we gotta study harder...
[N:] そうだね。 That's right.
[M:] まあ、ほどほどでいいっしょ。 Eh, good enough is good enough.
[OJ:] 正義と学歴は宇宙犯罪に対抗できる力の源だ。 Justice and education are the twin pillars of fighting space-crime!
だからこそ、君たち宇宙パトロールも弁学に励みより良い国を、より良い大学を卒業し、より良い人生を歩むのだ! Thus, you Space Patrol members must hone both—graduate from a better university, build a better nation, and live a better life!
インテリジャスティス! INTELLI-JUSTICE!
さあ、帰ろうかい諸君。 Now then, let's go home, everyone.
 
[OJ:] やー、素晴らしいジャスティスだっておしぶんよ、ははは! Ahhh, what glorious justice we've achieved, hahaha!
秘書君? Secretary-kun?
もう喋ってくんかい、秘書君?ははは! Are you not talking anymore, Secretary-kun? Hahaha!
やー、ジャスティス、ジャスティス… Aaah, justice, justice...
 
[L:] そういえば、みどりさんは… By the way, Midori-san—
[M:] ルル君 Luluco...
[L:] Huh?
[M:] みどりさんってのはやめね。 年上じゃないし。 Cut the '-san', will ya? I’m not your elder.
もう同じ内パトなんだからさ。 We're both Space Patrol now.
[L:] そうだね。 じゃあ、みどりちゃんは中間テストどうだったの? Oh, right! So, Midori-chan, how’d your midterms go?
[M:] あたしにそんなに聞くなよ。 Quit grillin’ me~.
ルル君みたいにちゃんとテスト勉強してるように見えるか? Do I look like I cram like you?
[L:] でもみどりちゃん、頭の回転良さそうだし。 But Midori-chan, you seem quick-witted!
[M:] 普通より下だよ。 Nah, below average...
5教科合わせて352点なんて、母ちゃんに知られたら殺されるぞ。 352 points in 5 subjects? If mom finds out, she's gonna murder me.
[L:] A-Ack!...
[N:] ルル子ちゃん、どうしたんだい? Luluco-chan, what's wrong?
[L:] 私より良い点数だ。 Y-your score is better than mine...
[M:] マジか。なんかごめん。 Seriously? Uh… sorry, I guess.
[L:] H-huh...
[N:] 大丈夫。 It's ok.
僕は全部合わせても0点だったから、ルル子ちゃんの方が上だよ。 I scored 0 points total, so Luluco-chan ranks above me.
[L:] のば君はまずテストをちゃんと受けようよ。 Nova-kun, you should try taking the test properly first!
[M:] じゃあ、あたしがのば君に勉強を教えてへんや。 Then, I’ll tutor ya, Nova-kun.
マウスとマウスでね。 Mouth-to-mouth!
[L:] マウスとマウス! MOUTH-TO-MOUTH?!
ずるい!私ものば君に教える! No fair! I'll tutor Nova-kun too!
[M:] はい、ノバ君、こっち来て、もーちゅー! Hey, Nova-kun, come here now—chu!
[L:] ノバ君、こっち!こっち来てるうちに、ノバ君! Nova-kun, here! Come this way, Nova-kun!
[M:] もーちゅー! Now, chu!
[L:] ノバ君、こっち!こっち来てるうちに、ノバ君!そうなったのだ! Come this way, Nova-kun! That's how it is!
[M:] こっちこっち、しねって! Over here! Move it!
[N:] どっちだっていいよ I don't mind either way.
[L:] どっちだっていいよ、私こっち来て! "Don't mind either way"?! Then get over here!
[M:] ちゅー! Chuuu!
[L:] こっち! Come here!
[M:] ちゅー! Chuuu!
[L:] そして… And then—
[M:] どっちとか、だってとか、一緒、あしとーも~、ちゅっ! Always "Whatever" this, "I don't mind" that—just get over here!
[L:] Hngggh—
[M:] ちゅー! Chuuu!
 
[L:] こうして私たちは勉強の大切さを知った。 And that’s how we learned why studying matters!
次のテストでは良い点とれるように普通に頑張らないと。 To get better grades on the next test, we’ll have to try harder like normal students!
宇宙パトロールと学生生活が両立できるその日まで Until the day we can balance Space Patrol and school life...
続く! To be continued!
 
[N:] どっちだっていいよ I don't mind either way.

TRANSLATOR NOTES


Season 3 Episode 2.5 - 「Attack of the Forest Planet」

Video with my fansubs

JP TRANSCRIPT

EN TRANSLATION

[M:] 足緑、そこそこイケてる? Midori here - I'm kinda cute, right?
学校上の元気女子中学生 Your average energetic middle school girl from the school above~
なんだけど~ But~,
なぜかおぎくぼ探して 色々こじらしてるめんどくせいやつらと うちを食べさらはめんなって~ somehow I got stuck searching for Ogikubo with these annoying, troublesome weirdos who keep dragging me into their mess~
マジやりないんすけど Seriously, I am NOT gonna do this.
 
[M:] ちっす、ノバくん! オギクボ見っかった? 'Sup, Nova-kun—you found Ogikubo yet?
[N:] 検索ワードを変えて探してみてる だいぶ時間がかかりそうだな I'm trying different search keywords. It's gonna take a while.
[M:] ふーん あれ、普通バカのルル子は? Huh. ...Wait, where's our resident idiot Luluco?
[N:] 黄色い惑星に行ったみたいだよ Looks like she went to the yellow planet.
[M:] マジで? For real?!
そういうことは のばくんと二人っきり? That means... it's just me and Nova-kun!? Alone?
マジかやりうえ~ Seriously? Hell yeah~
[OJ:] 緑くん、私もいるぞ Midori-kun, I'm here too!
[M:] いいんじゃねえよ! クソが! Like I care! Shit!
[OJ:] おぎくぼが見つかる前に 君たちにやってもらいたいことがある 私の正義の炎がだいぶ小さくなっているので 正義という名の薪拾いに! Before you find Ogikubo, there's something I need you to do for me! The flames of my justice have grown dangerously low - so I demand you gather firewood in the name of justice!
[M:] またかよ~ 燃費あり、正義だな Ugh, again?~ ‘Fuel-efficient justice’?
[OJ:] ん? —Huh?
秘書くんがおぎろぐで何かを見つけたようだな It seems Secretary-kun has found something on Ogilog!
[M:] なになに? エコロジー星? Eh, what is it? What is it? "Ecology Planet"?
[OJ:] 名前からして薪の匂いがする星だな By its very name, I can smell the firewood!
[N:] ここからすごく近いみたいだね It seems like it's very close to our position, isn't it?
[M:] しゃーねーな、行ってみっか Ugh, well, let's go.
 
[N:] ここがエコロジー星か どっちでもいいけど So this is Ecology Planet... Not that I mind either way.
[M:] 木ばっか、てか木しかねえし Nothing but trees. Like, literally just trees.
[OJ:] うむ、これだけ巨大な木があれば薪がたくさん作れそうだな Hmh! With trees this massive, we could make lots of firewood!
[M:] どうやって持って帰るのこれ? How are we even supposed to take these back?
あ、秘書さんチェーンソー持ってきてる さあすげえ~ Whoa, the secretary brought a chainsaw?! Amazing!~
え、秘書さんチェーンソーの扱いマジうまいんですけど Wow—Secretary-san’s crazy good with that thing!
[N:] 何か掘ってるみたいだね Seems like she's carving something.
[M:] あ、顔? 誰かの顔掘ってんの? Huh? A face? Is she seriously carving someone’s face?!
[OJ:] 第一回、秘書くん木掘りクイーズ 秘書くんが掘っているのは誰でしょうか? First ever Secretary-kun Wood-Carving Quiz! Whose face is Secretary-kun carving?
さあみんなで考えよう Now, everyone, let’s all think together!
[M:] ヒント、ヒントちょうだい、ヒント Hint! We need a hint! Hint!
[OJ:] もうヒントだ、私も正解を知らないのだから There are no hints—for even I don't know the answer!
[M:] くそか You little shit!
[N:] どうやら地球人のようだね It seems to be an Earthling.
[M:] あ、男? Wait, a man?
え、ひげが生えてて、活服がよくて Uh... has a beard, wears a nice suit...
あ、あ、 わかった、 はい、 はい、はい Ah! AH! I got it! Yes, yes, YES—
[OJ:] はい、みどりくん Yes, Midori-kun?
[M:] CWに行くかる It's C.W. Nicol!
[OJ:] 正解は... The correct answer is...!
ドラムロール Drumrolls...
~TA-DAH!
[M:] あ、正解は... ...Huh? The correct answer is...
秘書さんの... お母さん the secretary's... mom—
なんもわかるわけねえだろ、くそ おー Like hell anyone could've guessed that! Damn it!
[E:] Kiiiii! Ki-ki-ki-ki-ki-kiiiii!
[M:] なんか変なおばちゃんきた、 Whoa! Here comes some weird granma—
冷た It's cold!
[OJ:] 水を、水をまいているぞ Water—she’s pouring water!
やめろ水は、水は炎が Stop! Water is—water is the enemy of fire!
落ち着け、私たちは怪しいものではない Calm down, ma'am! We’re not suspicious individuals!
[E:] 木にCWに行くなんて掘っていいと思ってるだき You think it's okay to carve C.W. Nicol into the trees, ki?!
全員死刑だき Everyone gets the death penalty, ki!
[M:] ほら、やっぱりCWに見えんじゃん See, it looks like CW after all!
[E:] え? Kiii?
[M:] なんすか? What is it?
[E:] いけいけいけ Ki-ki-ki-ki-kiiiii!
[M:] 近い近い近い近い近いんすけど Close-close-close-close, too close!—
[E:] その水分の足りないくすんだ緑色の肌 Your dehydrated dull-green skin...
まるで光合成してないような濁った目 Your murky eyes that clearly don't photosynthesize...
もしで壊れたみたいな変な声 Your bizarre voice like a broken radio—
[M:] しばくそばば、テメムじゃねえか You damn old hag, I'll beat you up!
[E:] みどりセーブザワールド? Midori Save the World?
[M:] え、なんで知ってんの? Wait, how do you know that?
[E:] プリンセスみどり あなた様の帰還をお待ちしておりましたき Princess Midori! We have awaited Your Highness’s return, ki!
[OJ:] プリンセスみどり Princess Midori?!
[N:] みどりちゃん、お姫様なのか Midori-chan—a princess, huh?
[M:] まじか? Seriously?!
[E:] まじです き Seriously, ki!
申し訳ございました、わたくしは栄光星人 My apologies—I am an Ecologian.
プリンセスみどりのお母様、お花セーブザワールド様は Princess Midori’s mother, Ohana Save-the-World-sama,
この星の王妃だったんだき was this planet’s queen, ki.
[M:] うちの母ちゃんが? My mom?!
普通に声優で働いてっけど She normally works as a voice actress, though.
[E:] あれは確か、お花様があなたくらいの年の頃だったき That was surely when Ohana-sama was about your age, ki...
 
ぽんぽんぽんぽんぽんぽんぽんぽんぽんぽんぽん ♫ Ponponponponpooooon~ ♫
 
[E:] お花様、お花様、お花様 どちらに行かれるんですかき Ohana-sama! Ohana-sama, Ohana-sama! Where are you going, ki?
[O:] もう、こんな星にはいられません I can't stay anymore on a planet like this!
[E:] そんな、もうセーブザワールド家お花様しかないき 出て行かれたら困るき You can't! You're the last of the Save-the-World family, ki! Without you, ki—
[O:] お父様もお母様も、 Father, Mother—
おじい様もおばあ様もお兄様もお姉様も いとこもはとこも、 Grandfather, Grandmother, Big Brother, Big Sister— Every cousin, every second cousin—
みんな森に殺されてるよ Everyone was killed by the forest!
[E:] 殺されてなんて大げさだき、自然災害だき Killed is an exaggeration—it was a natural disaster!
[O:] 環境過保護法が施行されてからというもの キギたちは甘やかされて育ちすぎた Ever since the Environmental Overprotection Act passed... The Kigis grew spoiled rotten.
[E:] キギ Ki-ki!
[O:] ご覧なさい、ここにも音が張ってきています キギが私の血を己の養分にするために Listen—the Kigis' roots coil closer, thirsting to turn my blood to fodder.
飲み込もうとしているのです 一滴たりとも我が血を与えてやるものか Not a single drop of my blood will I give them.
憎い、ギが憎い I hate them. Hate them all!
この憎しみに泥水を注ぎ腐りながら生きるくらいなら いっそのこと太陽に焼かれ死ぬほうがマシですわ Rather than live rotting in this muddy hatred, I'd rather burn in the sun's embrace.
ぽんぽんぽんぽんぽん Vro-Vroom-Vroom-Vroom-Vroom-Vrooooom
[E:] お花様 Ohana-samaaa!
 
[E:] そしてお花セーブザワールド様は宇宙をさまよい And so, Ohana Save-the-World-sama wandered through space...
たどり着いたのが地球 移民特攻撃ボンの撃墓山だったんだ,き Until she reached Earth—at the Immigration Zone of Ogikubo's Ogikubo Mountain, ki.
そこで And there—
 
[C:] 倒れるぜ Timberrr!
[O:] Eh?
ぎゃあああああ KYAAAAAH!
[C:] おさあたあるよ、ってらけがするぜ Whoops—That’s gonna leave a mark!
[O:] ギが、 ギが倒れてる The Kigi... the Kigi has fallen...
[C:] 当たり前じゃろ、今切ったとこじゃけ ’Course it fell—I just chopped it!
[O:] あなたが、あなたがこの木よ You... you cut this tree?
[C:] ああよ、これから家建てるけえな Yup! Gonna build a house with it!
[O:] ま、まさか N-no way...!
木で、どうやって How can you do that... with trees?
[C:] どうやってってあんた 'How?' ya ask?
木の皮を鉋で削ってから コリコリ殴りしこんでから 釘打ちこんでから First ya strip the bark with a drawknife, then hammer on it till it’s good ‘n’ flat, then after drilling in nails, ya assemble it—
ええなっとるん? and that’s how ya do it?!
おっしゃなんかしたかいの Why’re ya starin’ like that?!
[O:] ええ、 Yes...
あなたは私がこの手でやりたかった復讐をすべてかなえてくださる You’ve granted me everything— all the vengeance I wanted to take with my own hands...
ありがとうございます —Thank you!
 
♫ Ponponponponpooooon~ ♫
 
[E:] こうしてあなたのお母様は大工であるあなたのお父様と出会い And so, that's how your mother met your father, a carpenter,
宇宙一環境破壊推進派の星 and decided to live on Earth—
地球で生きていくことを決めたんだけえ the universe's most notorious environment-destroying planet, ki!
[M:] まじか Seriously?
[N:] どっちでもいいけど エコセイジンはみどりちゃんのお母さんのこと詳しいね Either way, for an Ecologian, you sure know a lot about Midori-chan’s mom.
まるで見てたように話してるけど Like you saw it all happen.
[E:] うん、セーブザワールド機の盗聴盗撮をかかせないようにしてるけえ Yep! We made sure to bug the entire Save-the-World family, ki!
[M:] あ、 Huh?
[E:] ほら リビングの電話の横に置いてある木ぼりのクマ See, the wooden bear by the living room phone?
酒くわえてるやつ、あれうちのスパイだけえ The one chugging booze? That’s my spy, ki!
[M:] だけじゃねえし、人んち勝手に覗いてんじゃねえや "Spy, ki!" my ass! Quit snoopin’ in people’s houses, ya creep!
[N:] どっちでもいいけど、秘書さんが掘ったCWあんな高い位置だったけえ Not that I mind either way, but why’s the C.W. face that Secretary carved so high up?
[M:] うわ、CWが動いた Whoa, C.W. has moved!
[OJ:] 違う、CWが動いてるんじゃない この木が成長しているのだ WRONG! It’s not C.W. moving— The tree itself is growing!
[K:] まわれまわれ、まわれまわれまわれまわれ Mori-mori! Mori-mori-mori-MORI—!
[M:] うわ、巨大化してる なんかやばくね Whoa, it's gigantic! Okay, this is bad, right?!
[E:] 雑貨ブラックホールアプリで手に入れた成長測人材を与えすぎた機械だ We may have overdosed it with growth serum from the quasi-legal Black Hole app...
[M:] え、雑貨ブラックアプリ持ってんの Wait, you have the quasi-legal Black Hole app?!
[E:] うん、 盗撮したついでに満壁もしたんだけえ Mhm! Stole it while hacking your cameras~ Two-for-one deal, ki!
[M:] みんな無邪気に言われても Wow, you're admitting all of it so casually...
[OJ:] 盗むことなんとも思っていないようだな Seems like they see no evil in theft...
[E:] われわれは自然を守るためならどんなことでもするんだけえ For nature’s sake, we will do anything, ki!
[M:] 超自然じゃん It's supernaturally wrong!
[OJ:] 腐っている、完全に心根が腐っているんだ Rotten! Truly rotten to the core!
[K:] Mori-mori! Hey, mori-mori?
MORI, MORI—YES!~
[M:] うわ、 甘やかした第一戦が暴れてきたぜ Whoa! The spoiled trees are going all out! This is bad!
[OJ:] 宇宙第一戦犯罪が発生した、全員出動だ A first-class space-crime is underway! All units, move out!
 
[SFX] Awake! Judgement Gun Morphing!
 
[M:] オラオラオラ、姉ちゃん野郎ども こっちから何かが入っちゃう、クワー ORA ORA ORA! You damn pests! Something’s wrapping around me, damn you!
[E:] イヒー、チームとワールド家の末裔だと思って優しくしてやってりゃ Ki-Kiii! I was being nice to the last of the ‘Save-the-World’ bloodline and her team—
いい気になりやがって お前らまとめて筋に返してやるけに But you've gotten full of yourselves! I'm going to return you to the soil!
[OJ:] 気をつけろ、 エコ星人はエコバッグにありったけの石を詰め込んで 振り回してくるぞ Watch out! These Eco-aliens are stuffing every rock they can find into their eco-bags and swinging them around!
[E:] Kiii-ki-ki-ki-ki-ki-kiiiii!
[K:] Mori, mori! Mori, mori!
[N:] どうやらこの星の木々たちが群れをなして こっちに向かってきてるみたいだね Apparently, all the trees on this planet have formed a swarm and are coming our way.
[OJ:] 貴族に頼む、無正義のチェーンソーで森林伐採して私に巻き寄 Secretary-kun, I beg of you! Unleash the chainsaw of justice to deforest them!
正義の炎をたぎらせてくれ Let the flames of justice boil over and engulf me!
メラメラメラメラ BLAZE BLAZE BLAZEEE!
体が戻った My body has returned!
オーバージャスティス OVER JUSTICE!
Yeeart!
[E:] Kiii-ki-ki-ki-ki-kiiiii!
[OJ:] 勝ってこい、お前ら まとめて焼き尽くしてくれるわ Bring it on, you bastards—I'll burn you all to ashes!
[K:] はい、 私は日本で空手を習いました、まわれ Yes, I learned karate in Japan! Mori?
[OJ:] 来たな、CWニコル Here we go, C.W. Nicol!
[K:] やるぞ、 まわれ Let’s go! Mori!
[OJ:] やってやるぞ、かかってこい、CWニコル I’ll end you! Come at me, C.W. Nicol!
[K:] はいはい、こうして、はいこうして Yes, yes… like this! Here, like this!
[OJ:] 強いな、CWニコル Tch… you're strong, C.W. Nicol!
[K:] はい、もう待って、こっちに来い に、 Oh, ‘bring it on’ you said? Too bad!
[OJ:] 私の正義の炎をくらえ、CWニコル Feast on the flames of my justice, CW NICOL!
[K:] この火だけはダメです Anything but this fire! No good!
[OJ:] 俺を焼き尽くしてやるぞ、CWニコル I'll really burn you down to nothing but embers, C.W. NICOL!
[E:] ニコル Nicoooool!
[N:] 危ないね That's dangerous!
 
[OJ:] また一つ、星を燃やしてしまった Another planet burned to ashes...
CWニコルとミドリ君の故郷 C.W. Nicol and Midori-kun’s homeland!
[M:] いいんじゃね、 つか、 あたしの故郷はオギクボじゃい S’fine by me. My homeland’s Ogikubo anyway!
[OJ:] うむ、そうだな Hmh, that's right!
[N:] その故郷、見つかったみたいだよ About that homeland... Seems like I found it.
[OJ:] なに What?!
[M:] まじか For real?
[N:] ワードを書いて検索したら、答えが出たみたい When I typed the word and searched, I got a hit.
[M:] うえーい、これでオギクボに帰る Hell yeah! Time to head back to Ogikubo!
 
[M:] やっとオギクボ見つかったし Finally found Ogikubo~
めんどくせえ奴らとの旅もそろそろ終わりだし and this pain in the ass of a trip with these weirdos is almost over—
つか、 Anyway—
家に帰ったら即行でキギの雲叩き壊さなきゃだな、はあ Gotta smash that damn wooden bear to bits the second I get home, haaah...
でもてっちゃうじゃん おわり Whatever, to be continued!
 

TRANSLATOR NOTES


FINAL SEASON EPISODE ∞ - 「I am... of a dimension...」

Video with my fansubs

JP TRANSCRIPT

EN TRANSLATION

[B:] 馬鹿な! 馬鹿な中学生にゃ! Stupid! Stupid middle-school student!
待てな! これで終わったと思うなよ人間ども! Wait! Don't think this is over, you rotten humans!
[N:] さあ、会場の時間です Come, it's time for us to exit the stage.
[B:] じっと退居退散な There will be a second, and third-
[N:] さよなら Goodbye...
 
[N:] 真っ暗で何も見えない It's pitch black... I can't see a thing.
もうほんと何も見えない Seriously, nothing!
音しか聞こえない I can only hear the sound…
どこなんですかねここ? Where even is this place?
まいったなあ Ugh…
[B:] お前のせいだ... It's your fault...
[N:] あい? Huh?
[B:] お前のせいだろがよ! It's YOUR FAULT!
どことか知らねえよ?! How should I know?!
お前がさっきあれしたせいで ブラックホールに吸い込まれたんだろが! You’re the one who pulled that stunt earlier—got us sucked into a black hole!
[N:] あれしたじゃ全然わかんないっす ‘Pulled that stunt’? That explains nothing!
[B:] お前が言ったんだろ! YOU ARE THE ONE WHO BROUGHT IT UP!
[N:] えぇ、なんでそんなに怒ってるんですか? Eh, why are you so mad?
[B:] 怒ってねえよ! I’m NOT mad!
[N:] 怒ってるじゃないですか You totally are, aren't you!
[B:] Hah...
自分に吸い込まれたら空を怒りたくもなるわ! When I get sucked into myself, I want to be angry at the void too!
[N:] ああ、なるほど Ah, I see.
[B:] お前さ、 You...
なんでそんなベラベラベラベラベラベラベラベラ喋るようになってんの! Why’d you turn into such a chatterbox? Blah-blah, blah-blah, BLAH-BLAH, BLAH-BLAH nonstop, huh?!
[N:] いや、わかんないんですけど... ナッシングじゃなくなったからですかね? Hm... Dunno… Maybe ‘cause I’m not a Nothingling anymore?
こう、 感情が生まれて今までのあれがうわーっと出てきてるとか Like, emotions popped up, and everything’s just… spilling out?
どう思います? What d’you think?
[B:] うるせえ知らねえよ! もう喋んな! Hell if I care! Just don't talk anymore!
[N:] 指令が聞いたんじゃないですか? Commander, weren't you the one who said it?
[B:] 昔のさ、お前はなんにも考えてなくて Huh... Back then, you never thought about anything...
それこそ空っぽでさ、いいやつだったのに That's right - you were just an empty vessel back then. A good one...
ま、いいやつって言っても俺にとって都合のいいやつってだけだけど Well, even if I say 'good', I mean convenient for me. Nothing more.
変わっちまったよな、全部 もう全部! …Everything’s changed. All of it!
なんだよ、普通のノバって! What does a 'normal Nova' even mean?
[N:] あ、あそこ!なんか光ってますよ! Ah! Over there—something’s shining!
出口じゃないですか? An exit, maybe?
[B:] ブラックホールに出口があるわけ! Exits don’t exist in black holes!
[N:] なんか近づいてきますよ It's getting closer!
[B:] え? Huh?
あ、やば Oh, crap—
 
[W:] 私はホワイトホール星人、迷える闇の一筋の光です I am the Whiteholian—a single beam of light for the lost darkness!
[N:] ああ、人だったのか、 光ってるからてっきり出口か何かかと Oh! A person? Thought you were an exit ‘cause you’re so bright…
[W:] お久しぶりですね、ブラックホール星人君 Long time no see, Blackholian-kun~!
[N:] お久しぶり? 'Long time no see'?
指令のお知り合いですか? Do you know the Commander?
[B:] いや、知らないけど No, I don't know her—
[W:] この人昔からこういう人なんです、素直じゃないでしょ? He’s always been like this—he's never honest, is he?
[N:] ん? Mhm?
[W:] 素直じゃないと言えば、一年の二学期のね、 Speaking of not being honest, it was during the second semester of my first year—
赤外の時にねこの人 During infrared class, when this guy—
[B:] 今その話は関係ねえだろ! NOW IS NOT THE TIME FOR THIS!
いつで話してんだよ! Why even bring this up now?
[N:] え? Eh?
[W:] あはは、ごめんごめん、同窓会でもね、よく君の名前が出るといつもこの話になるの Haha, sorry, sorry~! But you know, at every class reunion, whenever your name comes up, this story always gets told!
でもこの人、一回も同窓会来てくれないのよ But this person never shows up to the class reunion.
[N:] 同窓会? Class reunion?
[B:] 同級生だよ、中学の時の We were classmates, in middle school.
[N:] え?義務教育? EEEH? Classma- Eh?!
[W:] そう、中学校の一年生の時、同じクラスでね、 Yes~, when we were in the first year of middle school, we were in the same class.
席も隣だったからよく話したよね We were seated next to each other, so we talked a lot, right~?
[B:] 別に、席が隣なら話すのも普通なんじゃねえの I mean, isn't it normal to talk if you're sitting next to someone?
[W:] あはは Ahaha~
[B:] なんだよ What is it?
[W:] でもね、二学期の席が But y'know~! In second semester, when our seats—
[B:] だからその話はしなくていいだろよ! I SAID, THERE'S NO NEED TO TALK ABOUT THAT!
[W:] あはは、ごめんごめん、怒らないで Ahaha, sorry, sorry~ Don't be angry.
[N:] ああ、 そういうことか Aah, so that's how it is!
[B:] なんでお前まで笑ってんだよ W-why are you even laughing?
[N:] 司令、なんで照れてんすか Commander~, why are you so embarrassed?
わ、耳真っ赤じゃないですか Woah-your ears are bright red, aren't they?
[B:] 照れてねえし、つうか俺耳ねえし、耳なしブラックホールだし I'm not embarrassed, I don't have ears, I'm an earless black hole!
[N:] え~、そんなこと言ってもレッドホールになってますよ Ehh~? Say what you want, but you're totally a Red Hole now!
あ、ドキドキエナジストできちゃってるんじゃないですか Ah, I guess you've already made a Pitter-Patter Stone.
[B:] できるわけねえだろ! There's no way I can do that!
[N:] さっ Now!
[B:] な! No!
 
[N:] うわ、でけえ!もうできちゃってるじゃないですか! Wow, it's huge! It's already done!
[B:] おい!勝手に人のドキドキエナジスト取り出してんじゃねえよ! Hey! Don't just take out other people's Pitter-Patter Stones!
[W:] まあ! Oh dear~!
[B:] しまえ!いいからしまえよ早く! Put it away! Okay, put it away, now!
[N:] いやいやいやいや、しまったって一緒でしょもうこんなに大きいのできちゃったんだから No, no, no, no, it doesn't matter if you put it away, it's already this big now!
[W:] わ~すご~い! Wow, amazing!
[B:] しまえって、もう、あの~ I said put it away! Dammit—
素手でベタベタ触んな! Stop putting your grubby bare hands all over it!
指紋つきだろが! You’re getting fingerprints everywhere!
[W:] あ、そうそう、実は私もね じゃーん! Oh, that's right, actually me too. Tada~!
ときめきジュエル! Aflutter Jewel!
[N&B:] え~!? HUH!?
[W:] すっごいでしょ! So amazing, right~?
私もね、君ほどじゃないけどね コツコツ育ててたの I’ve been nurturing mine too—not as dazzling as yours, but with lots of effort!
[N:] うわ~、だったらいっそ、2つが合体して あのラブラブダイヤモンドのくだりやったらいいじゃないですか! Wow! If that's the case, why not just combine the two and do that lovey-dovey diamond thing?
[B:] やらねえよ!なんだよラブラブダイヤモンドって! NO WAY! The hell's a 'Lovey-Dovey Diamond' supposed to be?!
[N:] いや、ラブラブダイヤモンドは司令が言ってたやつでしょ Uh, you're the one who came up with that name, Commander!
[B:] やらねえよ! I SAID NO!
[W:] やらないの? Oh? You really won't~?
しまっちゃうよ、ときめきジュエル しまっちゃうよ~ Then I'll just... put away my Aflutter Jewel, I'll put it away!~
[B:] かかん!やるよ! FINE! I'll do it!
[W:] でしょ? Right~?
[N:] はい!じゃあ、せーの! Yes! Well then, ready—go!
[B&W:] せーの! Ready—go!
 
[B&W:] これが初恋!これが相思相愛! This is first love! This is requited love!
初恋は無敵!相思相愛は最強! First love is invincible! Requited love reigns supreme!
最強は私たち2人! The two of us are unbeatable!
 
[N:] うわ!砂が空いて出口ができた! Whoa! The sand's parting—there's an exit now!
[W:] ホワイトホールとブラックホールを水消滅機関として作用させ 超次元チャンネルを開いただけよ Simply used the White Hole and Black Hole as mutual annihilators to open an interdimensional channel.
これでノバ君、君は別の次元に出られるわ まだ行かなきゃならないところがあるんでしょ? Now you can cross into another dimension, Nova-kun. You still have places to be, don't you?
[N:] じゃあ、司令とは? So... what about the Commander?
[W:] ここでお別れよ This is where we say goodbye.
そうでしょ ...Right,
ブラックホール星人君? Blackholian-kun?
[B:] Mhm...
[W:] きっとこの人はあの時、中学1年生の時 一番欲しいものが手に入らなくて 何もかも万引きするようになってしまったんだと思う I think... back in the first year of middle school, when he couldn’t get what he wanted most, he started stealing everything instead.
万引きで何もかも手に入れることができても かつての後悔だけは But even if you shoplift the whole world, that one regret at your core—
それこそブラックホールのように決して埋めることはできないわ it stays like a black hole: nothing can ever fill it.
でもあまり責めないであげてね So, don’t judge him too harshly, okay?
だってこの人はもう After all, he’s already…
[B:] ノバ —Nova.
[N:] Hm?
[B:] 俺は本当に悪かったと思ってる I... really think I was wrong.
反省します、反省しました I regret it. I've regretted all of it.
[N:] 司令 ...Commander.
[B:] お前たち中学生が何も考えていない浅はかな初恋が 本当は羨ましくて羨ましくて仕方なかったんだ A shallow first love that you middle-school students don't think about. The truth is, I was so jealous that I couldn't help it.
俺は生まれてから33年間という長い時間の中で一度も果たせなかったことが In the 33 long years since I was born, there was one thing I never achieved...
俺のスレイブであるお前が 目の前で輝いていたことが許せなかった I couldn't forgive the fact that you, my own slave, were shining in front of my eyes.
[W:] 中学生だったブラックホール星人君も ノバ君たちのように素直になれていたなら If the middle-school Blackholian-kun were able to be as honest as Nova and the others,
こんなにも浅い闇を抱えることはなかったかもしれない he might never have drowned in such shallow darkness.
[B:] 好きな相手に気持ちを伝えることができなかった俺は呪われた I was cursed because I failed to express my feelings to the person I loved.
後悔という中学生の自分に呪われたんだ I was cursed by the regret of my middle-school self.
だから俺は人を他人を妬むことでしか自分の存在を表せなかった そんな俺に寄りつく人間なんていなかった That's why I could only express my existence by being jealous of others. There was no one who would approach me like that.
だからナッシングス星でお前を見つけた時は嬉しかったよ So, I was happy when I found you on Planet Nothing.
こんなにも都合のいい人間と巡り会えたんだからな I was able to meet such a convenient person.
[N:] でも僕は変わってしまった But, I've changed.
司令をまた一人ぼっちにしてしまった ...I left the Commander alone again.
[W:] ううん、もう一人じゃない 私がそばにいるわ、ずっと Mmm-mm~ You're not alone anymore, I'll be by your side, always.
[N:] そう、司令には僕以外のパートナーが必要なんです Yes... the Commander needs a partner other than me.
きっと第二、第三のパートナーが I'm sure there will be a second, a third partner...
[B:] 第二、第三の… A second... a third...
[N:] 司令はもう大丈夫です ...The Commander will be okay now.
だから僕はそろそろ行きます So, it's about time I take my leave.
[B:] もう少し Just... a little longer.
[N:] ん? Huh?
[B:] あ、 Uh—
いや、なんでもない ...No, it's nothing.
迷惑をかけたな、ノーヴァ ...Sorry for all the trouble, Nova.
[N:] いえ、僕のようこそ No, I'm the one who should apologize.
僕はあなたの人形でよかったと今では思います Now I'm glad I was your puppet.
ありがとうございました ...Thank you for everything.
[B:] 行ってこい! Get outta here!
あの、義務教育を終えていない かしばんばかりくん! You... idiot who hasn't finished his compulsory education!
諦めの悪いバカな中学生の元に! Go back to that stupid middle school girl who never gives up!
[N:] 行ってきます! I'm going!
 
[W:] 行っちゃったね? He's really gone, huh?
[B:] なあ... ...Hey.
[W:] ん? Hmm~?
[B:] もし、俺たちに子供がいたとして... If... we had a kid...
[W:] こ、子供? A ch-child?!
[B:] 自分の子供が独り立ちをしたら こんな気持ちになるのかな I wonder if this is how it'd feel... ...when they leave the nest?
[W:] それは、これからわかるんじゃない? I guess we will find out from now on.
[B:] これからか From now on, huh...?
[W:] これからよ From now on, together.
 
[N:] 僕はノーヴァ I'm Nova.
これが僕の旅立ち This is where my journey begins.
本当にいろんなことがあったけど 僕は、 あの思ったより中身が深くないブラックホール星人が Truly, so many things happened, and turns out I even kinda like that shallow, weirdly-deep Blackholian.
あの司令も好きだ I like that Commander!
そしていつかまた、どこかの次元で彼女に会えるその日まで And someday, in some dimension— I’ll see her again. Until then…
続く! ...To be continued!

TRANSLATOR NOTES


Other facts & info

New characters from the audiodrama
The new characters from the audiodrama (image is from the Art of Trigger Luluco artbook)